Nautilus
Старожил
Кстати, насчет перевода вышеознаненного товарища Гоблина:
Есть такой фильм, Хищник называется(Predator). Так вот я этот фильм смотрел как в гоблинском переводе, так и обычном. Естесственно, гоблинский мне понравился больше, но в обычном один момент был переведен намного лучше (по моему личному мнению). Если кто помнит, там есть такой эпизод в самом начале: комманда Шверцнегра летит на вертолете в точку высадки в джунглях, и Блэйн предлагает всем пожевать какую-то дрянь. Все отказываются и он говорит: "... Это сделает из вас настоящих половых гигантов!" на что ему отвечают:
1) В гоблинском переводе: "засунь это себе в жопу".
2) В обычном переводе: "Прицепи это себе можду ног"
Мне больше нравиться второй перевод
. Так что голбин тоже не всегда блещет остроумием при переводах 
P.S. Я за переводы гоблина, но не про все моменты в них можно сказать, что они великолепные.
Есть такой фильм, Хищник называется(Predator). Так вот я этот фильм смотрел как в гоблинском переводе, так и обычном. Естесственно, гоблинский мне понравился больше, но в обычном один момент был переведен намного лучше (по моему личному мнению). Если кто помнит, там есть такой эпизод в самом начале: комманда Шверцнегра летит на вертолете в точку высадки в джунглях, и Блэйн предлагает всем пожевать какую-то дрянь. Все отказываются и он говорит: "... Это сделает из вас настоящих половых гигантов!" на что ему отвечают:
1) В гоблинском переводе: "засунь это себе в жопу".
2) В обычном переводе: "Прицепи это себе можду ног"
Мне больше нравиться второй перевод
P.S. Я за переводы гоблина, но не про все моменты в них можно сказать, что они великолепные.