Переводчики фильмов

Красотка_KISS

Старожил
Я думаю на удовольствие от просмотра иностранных фильмов очень сильно влияет голос переводчиков!
Я лично не могу смотреть фильм когда весь фильм переводит один человек притом мужчина - это ужасно!
Как же найти и не прогадать с фильмами с нормальным переводом!
Я вот купила лицензионный диск, а перевод просто ужас...настроение испортилось!
Что вы думаете по ентому поводу? :roll:
Может быть вам нравятся какие то переводчики? Знаете их имена?
 

профи

Старожил
знаю только, что одних и тех же иностр актеров озвучивают одни и те же дублеры...

если фильм на анг, предпочитаю смотреть без перевода...
 

Красотка_KISS

Старожил
профи":2yjslkgr сказал(а):
знаю только, что одних и тех же иностр актеров озвучивают одни и те же дублеры... если фильм на анг, предпочитаю смотреть без перевода...

Да это выход - я тож так люблю...ну а что делать другим кто языка не знает?кому то хочется полностью понимать фильм!?
 

MURaDER

Старожил
Гоблин, на мой взгляд не плохо переводит фильмы :)
 

профи

Старожил
мучиться, как мучаюсь я, смотря фильмы на фр...
однажды по НТВ быт такой перевод, что ни слова разобрать нельзя было... оригинал на фр громкий, а русский текст тихо-тихо... бррр...
 

Красотка_KISS

Старожил
профи":4ucia5t6 сказал(а):
мучиться, как мучаюсь я, смотря фильмы на фр... однажды по НТВ быт такой перевод, что ни слова разобрать нельзя было... оригинал на фр громкий, а русский текст тихо-тихо... бррр...

Я французский язык хуже чем англисский знаю и поэтому мне немного тяжелее смотреть фильмы на французском!!! Но а принципе понятно практически всё!

французские фильмы действительно хуже переводят чем англиские
 

Para3it

Старожил
Красотка_KISS":2j52q3aa сказал(а):
Я французский язык хуже чем англисский знаю и поэтому мне немного тяжелее смотреть фильмы на французском!!! Но а принципе понятно практически всё! французские фильмы действительно хуже переводят чем англиские
Послушай, полиглотка, а фрацузское кино с английской дорожкой найти не судьба? Сколько ДВД ни покупал, на всех была английская дорожка
 

alvic

Старожил
Красотка_KISS":1u2fwpla сказал(а):
Я лично не могу смотреть фильм когда весь фильм переводит один человек притом мужчина - это ужасно!

Что-то мне не припомнить ни одну женщину-переводчика, не говоря о том, чтоб их много на один фильм было.

Подозреваю ты просто путаешь толмача с дублером.
 

Crash

Старожил
Сразу вспоминается "Робот-переводчик" из Гоблиновской "Бури в Стакане" со своим гнусавым голосом: " Я перевел уже 10.000 фильмов! " =)
 

Серёга

Старожил
Красотка_KISS":978x5ug2 сказал(а):
Я думаю на удовольствие от просмотра иностранных фильмов очень сильно влияет голос переводчиков! Я лично не могу смотреть фильм когда весь фильм переводит один человек притом мужчина - это ужасно! Как же найти и не прогадать с фильмами с нормальным переводом! Я вот купила лицензионный диск, а перевод просто ужас...настроение испортилось! Что вы думаете по ентому поводу? :roll: Может быть вам нравятся какие то переводчики? Знаете их имена?

Практически никогда не смотрю фильмы в переводе (за исключением жутких экранок, а также в присутствии людей, которые с английским, мягко говоря, не в ладах), если есть возможность включить оригинальную дорожку...

Особенно ненавижу так называемый "полный дубляж" с неестественными голосами, нелепыми смешками, придыханиями и взвизгиваниями... тогда теряется настоение - так называемый "дух фильма", который создатели ставили своей целью донести до зрителя (в качестве примера можно попытаться представить что бы стало с фильмом "Место встречи изменить нельзя", если бы Жеглова - в версии для американцев - взялся дублировать какой-нибудь дилетант)...

Так называемый многоголосый (мужчина{ы} + женщина{ы}) перевод (пиратский или лицензионный) будет немногим получше (как правило, он также воспринимается довольно смешно, особенно в моменты, когда горе-переводчики дают волю своим "актёрским" способностям), но наименьшим из зол, на мой взгляд, всё-таки был и остаётся мужской перевод в один голос.

Из современных переводчиков, понятное дело, мне наиболее симпатичен Гоблин. Кстати, он тоже считает последний из названных мною вариантов наиболее предпочтительным. Не помню точно, как он выразился, но звучало это примерно так: "когда постоянно смотришь фильмы, озвученные одним и тем же человеком, тогда и происходит наибольшее погружение в происходящее на экране, а этот человек на время, которое идёт фильм, превращается как-будто в хорошего старого знакомого, который сидит рядом и помогает разобраться в том, что происходит".

Но всё-таки лучшим вариантом остаётся просмотр в оригинале с оригинальными же субтитрами. Да-да - именно с оригинальными, а не с русскими, так как последние также частенько перевирают, и нередко возникают ситуации, когда герои говорят одно, а в титрах по-русски написано что-то совершенно противоположное.

Красотка_KISS":978x5ug2 сказал(а):
французские фильмы действительно хуже переводят чем англиские

Не согласен. Официальным дубляжом франзузских фильмов я очень даже доволен. По крайней мере, команда, отвечавшая за дубляж "Амели", "Видока", "Братства волка" и "Долгой помолвки" со своей работой справилась на отлично.

Para3it":978x5ug2 сказал(а):
а фрацузское кино с английской дорожкой найти не судьба? Сколько ДВД ни покупал, на всех была английская дорожка

тоже вариант... в частности английский дубляж "Багровых рек" - вообще одна из лучших слышанных мной звуковых дорожек...
 

Para3it

Старожил
alvic":r6qstvix сказал(а):
Что-то мне не припомнить ни одну женщину-переводчика
У меня есть видеокассета с Крепким орешком, так там переводчик женщина, еще помницца был "кровавый спорт" с женским переводом.

Из хороших переводчиков хочется отметить Всеволда Влодарского. Некоторые фильмы в его переводе, мне нравятся больше "Гоблинских"
 

Красотка_KISS

Старожил
Para3it":1hhdcom1 сказал(а):
Красотка_KISS":1hhdcom1 сказал(а):
Я французский язык хуже чем англисский знаю и поэтому мне немного тяжелее смотреть фильмы на французском!!! Но а принципе понятно практически всё! французские фильмы действительно хуже переводят чем англиские
Послушай, полиглотка, а фрацузское кино с английской дорожкой найти не судьба? Сколько ДВД ни покупал, на всех была английская дорожка

Я не полиглотка просто знаю неплохо два языка - немецкий пока не выходит....на начальной стадии

А у меня дома ДВД нету
 

Аленка

Старожил
Красотка, не нравятся переводы - смотри в оригинале, если достанешь :wink:

2 профи
что за фильм? я бы посмотрела с удовольствием... :?

з.ы. и как вам фильмы на иностранном языке? все-все понятно? :wink:
 

Аленка

Старожил
вот и я о том же... такие громкие слова тут звучат... сплошняком полиглоты...
мы вот смотрим ежедневно фильмы на французском и английском, а понимать стали только месяц назад все-все... без субтитров, без английских подсказок...
конечно если смотреть фильмы уровня Друзья (ой, простите, фанаты), то и на английском все понятно...
 

Crash

Старожил
Я со слов не очень понимаю, не улавливаю суть фильма. Но вот если идут субтитры смысл фильма сразу проясняется =)

p.s начинайте тренироваться на мультиках =))
 

Красотка_KISS

Старожил
Прохожий":ldfxlcds сказал(а):
Аленка":ldfxlcds сказал(а):
з.ы. и как вам фильмы на иностранном языке? все-все понятно? :wink:
о своем английском я скромного мнения, но вот друг, шестой год живущий и работающий в штатах, говорит что частенько не понимает некоотрых фраз в фильмах. да и пресловутый гоблин не скрывает, что частенько обращается за комментариями к нашенским эмигрантам за бугром, чтобы понять о чем идет речь :) поэтому распальцовки местных знатоков английского, французского и прочих, которые смотрят фильмы исключительно в оригинале - оставим на их совести, им либо достаточно понимать 50% от услышанного, либо одно из двух ;)

Не в этом дело! КАк ты не можешь понять? Это не для того чтобы похвастаться, но когда фильм посмотришь в орегинале а потом с переводом абсолюино разное восприятие!!! Не обязательно понимать каждое слово! Там не чётко литературная речь, а разговорная!
 

Красотка_KISS

Старожил
Аленка":302040ee сказал(а):
вот и я о том же... такие громкие слова тут звучат... сплошняком полиглоты... мы вот смотрим ежедневно фильмы на французском и английском, а понимать стали только месяц назад все-все... без субтитров, без английских подсказок... конечно если смотреть фильмы уровня Друзья (ой, простите, фанаты), то и на английском все понятно...

Неподражаемая ты наша
 

Серёга

Старожил
Прохожий":1y38izv7 сказал(а):
друг, шестой год живущий и работающий в штатах, говорит что частенько не понимает некоотрых фраз в фильмах. да и пресловутый гоблин не скрывает, что частенько обращается за комментариями к нашенским эмигрантам за бугром, чтобы понять о чем идет речь :) поэтому распальцовки местных знатоков английского, французского и прочих, которые смотрят фильмы исключительно в оригинале - оставим на их совести, им либо достаточно понимать 50% от услышанного, либо одно из двух ;)

Гоблин-то, если сам чего-то недопонял, хоть не ленится обращаться за помощью к носителям языка, но вот остальные (в том числе и "профессионалы", работающие на лицензионных студиях), если встречают фразу, смысл которой для них остаётся неясным, сделать подобное, как правило, не удосуживаются (зарплату они получат в любом случае) и переводят так, как они считают правильным, а не как это должно быть на самом деле. Таким образом и получаются "шедевры" российского дубляжа (одним из наиболее показательных в этом отношении будет фильм "Восьмая миля").

Про себя... да - я не возьмусь утверждать, что всегда понимаю 100% речи, произносимой в том или ином в фильме (но процентов 90 в любом случае). Но, на мой взгляд, уж лучше чуток недопонять и прочувствовать кино (правильные голоса и интонации дорогого стоят), чем слушать кривляние каких-то придурков на заднем плане.

2Прохожий
Не всегда прав
 

Аленка

Старожил
Аленка":3s99l1ah сказал(а):
з.ы. и как вам фильмы на иностранном языке? все-все понятно? :wink:
На английском и французском понятно практически всё
ээээ... фильм 40 дней 40 ночей на французском смотрела??? даже француз сам пытался понять некоторые слова... а потом пытался нам объяснить...

з.ы. не говори гоп, пока не перепрыгнула... :wink:

2 Крастотка
у меня терпения много, но за слова "милочка", "неподражаемая наша".. и что там еще в личке было... будешь покусана... :evil:
вырабатывай характер и не воспринимай все на свой счет... тяжело жить будет...
 
Верх