Переводы студии "полный Пэ" (http://oper.ru/trans)

Ваше отношение к переводам студии "полный Пэ"

  • Отлично

    Голосов: 13 68,4%
  • Хорошо

    Голосов: 3 15,8%
  • Средне

    Голосов: 1 5,3%
  • Плохо

    Голосов: 0 0,0%
  • Не смотреть!!!

    Голосов: 2 10,5%

  • Всего проголосовало
    19

Art-top

Старожил
Да, это смешной перевод первой "Матрицы". Преобретать этот фильм еще рано, поскольку в продажу, даже на мегакино.ру, он еще не поступил.
 

Lover

Старожил
угу, будет как с башнями, закажем и будем полгода ждать, нах это мегакино
 

amazing

Старожил
Art-top":kfwd6u6i сказал(а):
Да, это смешной перевод первой "Матрицы". Преобретать этот фильм еще рано, поскольку в продажу, даже на мегакино.ру, он еще не поступил.

У меня от работы точка гоблина недалеко, буду заходить иногда ;) Появится - куплю.

P.S.
Кто хотел скидываться - скинет мне ;)))) Можно по ВебМани, хоть посмотрю что это такое :))
 

alvic

Старожил
А какие там еще фильмы есть, из тех что в локалке не появлялись?
 

G00K

Старожил
Шматрица - отличный перевод, мы с АртТопом и Трупом седня катались, заценили =) Когда появицца в продаже заказываем однозначно.
 

Art-top

Старожил
"Шматрица" - порадовала по полной схеме!!! Не уступает по качеству первым двум переводам "Божьей искры"!
Особенно понравились МЕГА-билеты формата А4 ;)
 

Tpyn

Старожил
Хе-хе... Да уж... Шматрица - это мега!

Чего стоит один Матвей Матвеевич - подпольная кличка Шоколадный заяц.... :)))))
 

Art-top

Старожил
Во время поездки воспользовались моментом и прихватили пару фильмов в переводе досточтимого Дмитрия Юрьевича, а именно "Мертвец" и "Голый пистолет". Может быть в ближайшее время выложим.
 

hostt

Старожил
Если что надумаете заказывать - я в доле - или пывом угощу )))
 

Art-top

Старожил
В принципе оффтоп, но все же...
Взято из новостной подписки http://www.subscribe.ru "Новости о переводах Гоблина".

У нас в продаже - первая компьютерная игра в стиле "Божья искра"! "Бумер: Сорванные башни" - это шутер с видом от первого лица и головокружительные погони на автомобилях. Игра создана по мотивам нового одноименного фильма студии СТВ под мощной редакцией небезысвестного Гоблина и студии "Божья искра". Погони и перестрелки, сверкающие огнями ночные магистрали и тихие утренние улочки дачных поселков, оружие, скорость, фонтаны адреналина, криминальный сленг и фрагменты фильма, превращенные "Божьей искрой" в безбашенную убойную комедию - все это наполняет события новым смыслом, придающим происходящему неповторимую остроту и динамичность. Скачать пример междууровневого внутриигрового ролика, озвученного ст. о/у Гоблином, вы можете http://files.games.1c.ru/boomer/files/movies/bumer.aviздесь. http://megakino.ru/shop/product.php?product_id=162Заказать на мегакино.ру
 

Art-top

Старожил
Блин, то пусто, то густо... Опять новости пришли от мегакины:

Мегапремьера "Шматрицы" в мегакинотеатре "Лидер"! В субботу, 20 декабря в 19-10 вечера в синем зале мегакинотеатра Лидер, который находится по адресу Санкт-Петербург пр. Энгельса д. 154 (ст. м. Проспект Просвещения, карта проезда) состоится мегапремьера блокбастера Шматрица (смешной перевод фильма Матрица от Гоблина и студии Божья искра). Билеты как всегда бесплатные, но чтобы попасть на просмотр нужно будет перед началом фильма уплатить членский взнос - 250 рублей (деньги нужно будет сдавать в кассе клуба рядом с кассой кинотеатра). В зале 250 мест, так что билеты будут. Приходите в кинотеатра, платите в кассу клуба Яростных любителей правильных переводов (она будет рядом с кассой кинотеатра) 250 рублей, получаете бесплатный мегабилет на просмотр и почетное звание члена клуба Яростных любителей правильных переводов. Справки по телефону 140-3612.

Про билеты хрень какую-то написали, я не понял :)
 

Tpyn

Старожил
Новости с http://oper.ru/
Руководство студии полный Пэ сообщает о готовности фильма Пьяный мастер: Китайский паренёк Фредди Вонг обучается кун-фу в школе своего отца, не проявляя особого старания. А в свободное время болтается по городу с дружками и не упускает случая начистить морду другим, не сильно обученным кун-фу китайцам. Так продолжалось до тех пор, пока Фредди не подрался на рынке со своей собственной тёткой. Узнав о случившемся, разъярённый отец сдаёт оборзевшего сынка в обучение к мастеру кун-фу по имени Со Хай. Будучи особо злобной разновидностью китайского Макаренко, Со Хай, крупный специалист в области стиля Восьми пьяных богов, берётся за дело со всей серьёзностью, перемежая жестокие побои отличными китайскими истязаниями. А тем временем злой убийца по имени Громовая нога готовит коварное убийство отца Фредди, и только мощное кун-фу сына может спасти отца!!! Фильм "Пьяный мастер" - однозначно самый идиотский и самый смешной из всех кун-фуйских фильмов Чана. Режиссёром-постановщиком выступил Йен Ву Пин, который в дальнейшем ставил бои для Матрицы. Заценить перевод
 

Tpyn

Старожил
Ну не могу удержаться...

Вот тут вычитал на http://oper.ru/

По-моему написано как-раз про эстетствующих педрил (имеюцца ввиду любители "цензурированных" переводов):

Про слова А вот интересное про слова и употребление оных: Жизнь - это не школа для обучения светским манерам. Каждый говорит как умеет. Церемониймейстер доктор Гут говорит совсем иначе, чем хозяин трактира "У чаши" Паливец. А наш роман не пособие для салонных шаркунов и не научная книга о том, какие выражения допустимы в благородном обществе. Эта книга представляет собой историческую картину определенной эпохи. Если необходимо употребить сильное выражение, которое действительно было произнесено, я без всякого колебания привожу его. Смягчать выражения или применять многоточие я считаю глупейшим лицемерием. Ведь эти слова употребляют и в парламенте. Правильно было когда-то сказано, что человек, получивший здоровое воспитание, может читать все. Осуждать то, что естественно, могут лишь люди духовно бесстыдные, изощренные похабники, которые, придерживаясь гнусной лжеморали, не смотрят на содержание, а с гневом набрасываются на отдельные слова. Несколько лет тому назад я читал рецензию на одну повесть. Критик выходил из себя по поводу того, что автор написал: "Он высморкался и вытер нос". Это мол, идет вразрез со всем тем эстетическим и возвышенным, что должна давать народу литература. Это только один, притом не самый яркий пример, какие ослы рождаются под луной. Люди, которых коробит от сильных выражений, просто трусы, пугающиеся настоящей жизни, и такие люди наносят наибольший вред культуре общественной морали. Они хотели бы превратить весь чешский народ в сентиментальных людишек, онанистов псевдокультуры типа святого Алоиса. Монах Евстахий в своей книге рассказывает, что когда святой Алоис услышал, как один человек с шумом пустил газы, он ударился в слезы, и только молитва его успокоила. Такие типы на людях страшно негодуют, но ходят по общественным уборным читать непристойные надписи на стенках. Употребив в своей книге несколько сильных выражений, я просто запечатлел то, как разговаривают между собой люди в действительности. Нельзя требовать от трактирщика Паливца, чтобы он выражался так же изысканно, как госпожа Годова, доктор Гут, госпожа Ольга Фастрова и много других лиц, которые охотно превратили бы всю Чехословацкую республику в большой салон, где все расхаживают по паркету во фраках и белых перчатках, говорят изысканным языком и культивируют утонченную салонную мораль, а за ширмой эти салонные львы предаются самому гадкому противоестественному разврату. Ярослав Гашек, "Похождения бравого солдата Швейка", послесловие к первой части "В тылу" Что тут можно сказать? Онанистам псевдокультуры - пламенный привет.
 
Верх